2013年10月28日月曜日

English that I was laughed at by a native speaker


Have you ever experienced that native speaker can’t communicate in your English? May be the reason is that you speak English used only in Japan. It is named an English word coined in Japan or Japanese English.

For example, salary man and office lady are Japanese English. It is said an office worker in English. Note PC is a mistake, right English is laptop computer. Origin of its name is visual of the parson who uses it with put it on the lap. When we speak English, we must correct blind touch to touch typing, front to reception, claim to complaint, consent to outlet or socket and gasorin-stand to gas station or petrol station. It is not yet the end. You have to correct order made to made to order, danboru to cardboard, Hotchkiss to stapler, and chakku to zipper. Chakku is a brand name of the Japanese maker, so we must speak zipper. Saying key chain or key ring is better key holder, because key holder means container to put a key. What I was surprised that Vienna was Japanese English the most in a lot of Japanese English. Vienna used in Japan is Vienna sausage’s abbreviated designation. There are many Japanese English.

We want to learn correct English, before we are laughed to our Japanese English by native speaker. I think so too, but I think that mistake is necessary too. You will get a lot of thing even if you were laughed at someone by mistake. To talk with someone is great thing.
 
 
 
 
writtem by Shin
 
 

0 件のコメント:

コメントを投稿